Whose spirit groans
Home Up

Is it God's spirit or ours?

To clarify certain scriptures, looking at different Bible versions is often helpful. We need to remember that any Bible version is a translation from the God-given Hebrew and Greek manuscripts, which alone are inspired.  Bible versions differ because translators, like us all, approach scripture with certain presumptions resulting from differing individual experiences and outlooks in life. While this can’t be avoided, it must be recognized. Rather than putting our own spin on any passage or subject, we had best let other relevant scriptures do the interpreting, always relying on the guidance of the Holy Spirit.  

Rom. 8:26, 27 is a case in point. Note its translation in the KJVLikewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

One might fairly ask if the Spirit of God groans; is it not our spirit that encounters that problem? Is not His Spirit of perfect peace the one that answers to our groaning. So the verses may be examined in context, a paraphrase of the passage is helpful.

A paraphrase of Romans 8:16, 22-27

Rom. 8:16 The Spirit itself bears witness with our spirit that we are children of God . . . 22) For we know that the whole creation groans  and labors as if with birth pangs together until now. 23) Not only that, but we also who have the first fruits of God’s Spirit, even we ourselves groan within ourselves, eagerly looking forward to the adoption, the redemption of our body. 24) For we were saved in this hope, but hope that is seen is not hope; for why does one still hope for what he already sees? 25) But if we hope for what we do not see, we eagerly wait for it with perseverance.

26) Likewise His spirit also helps in our weaknesses. For we do not know what we should pray for as we ought, but our spirit itself cries out for us with longings to deep for expression.

27) Now He who searches the hearts [Christ, our intercessor] knows what the longing attitude of our spirit is, because He makes intercession for the saints according to the will of God.

Verses 26 and 27 illustrate how a translation can be affected by one’s point of view. Popular Bible versions reflect the translators’ assumption that the Greek word pneuma refers to the spirit of God rather than our own, capitalizing it for distinction. This error is compounded by the use of the Greek personal pronoun autos in verse 26. This word is a reflexive pronoun referring back to the subject; it is rendered in various ways depending on context.

Note the difference in the paraphrase. Rather than assuming the spirit to be a person, the pronoun is legitimately  translated itself, that is, pointing back to God. In verse 27, surely when Christ intercedes for us, it must be because he knows the longing of OUR spirits. I believe we often overlook or misunderstand that our spirit, originally dead to God, has been reborn in newness of life, made one with the Spirit of God through the grace offered in His Son.

Although this paraphrase runs counter to popular versions, it in no way is in opposition to the Greek manuscripts. Certainly it is in accord with the context of the passage and the overall message of other related scriptures. Translators must necessarily add capitalization, punctuation, and sometimes needed English words, normally italicized, for clarification. As praiseworthy as their efforts are, they are not infallible, and in certain instances where questions arise, careful scrutiny can pay big dividends.

TOP

HOME

Hit Counter